-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 22
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translate hidden-curriculum.po to Spanish #38
base: main
Are you sure you want to change the base?
Translate hidden-curriculum.po to Spanish #38
Conversation
Hi @AnushkaChauhan111 - this looks mixed up with some German translations. Perhaps it is part of an automated process of some kind? |
Hi @melissawm, |
I've translated the content and made corrections to formatting and spacing for better clarity. As I'm still a beginner, I'm open to any suggestions for improvements. Your feedback would be greatly appreciated! |
Hi @AnushkaChauhan111 - this repository is the result of an event that happened in 2023, and each group is responsible for the document they helped write. I was not in this group so will leave the review to one of the participants. |
Sure, thank you. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Also not my project but as it is a translation I figured I could help review. First of all, thanks for the work in translating, it took me quite a while to review so it probably took a significant amount of time to translate too.
I have added many comments, but a large portion of these are related to the translation format and syntax. I am not sure if I caught anything but only the text in msgstr
and inside " is taken into account, nothing less and nothing more. This means that:
"Start of a sentence"
"that continues below"
will end up like: start of a sentencethat continues below as there is no space after sentence nor before that.
"First sentence that ends in punctuation mark".
" Second sentence."
would be: First sentence that ends in punctuation mark Second sentence. (or maybe even break the renderer due to the dot outside the ")
Also, changes in the msgid
are at best ignored and at worse break the linking of a translated string with the source so the translation is not properly caught and ends up unused, fixes and improvements to the English content should happen directly to https://github.com/numfocus/disc-unconference-2023-projects/blob/main/unconference/hidden-curriculum.md
… to "querrías" and "pregunté" to "preguntaste" for consistency in second-person singular. Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
…nish Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
…ement. Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Co-authored-by: Oriol Abril-Pla <[email protected]>
Thanks again for your input! I've committed most of your suggested changes, except the two you mentioned uncertainty about (the gender-neutral terms and the engineering background part). I didn’t want to adjust those without clarity. Let me know if anything else comes to mind. |
This pull request translates the hidden-curriculum.po file into Spanish.
File Translated: locales/es/LC_MESSAGES/hidden-curriculum.po
Total Strings Translated: 141
Please review the changes and let me know if there are any further adjustments needed.